PARLA ITALIANO? |
||
av
Geir Sundet
|
||
Under
oppveksten hadde vi noe som het Kleve-engelsk, vi som kom fra Mandal. Det
var engelsk slik den blei snakka på dypvannshavna. Vi sjåfører
har våre egne varianter med trailertysk og trailerfransk. |
||
Etter tredve turer på
Italia var jeg lei av å bruke armer og bein, jeg var lei av kontorfolk
og lagerarbeidere som verken forsto engelsk og tysk, og bestemte meg for
å lære Italiensk. Chiao, una birra og capuccino correto Sambuca
hadde jeg lært, og det var omtrent alt. Og det er grusomt kjedelig
å sitte dagevis å vente på lass uten å få
til annet enn å si hallo, drikke øl, capuccino og Sambuca.
Ikke er det godt for levra heller.
Full av tiltakslyst sjekka jeg katalogene til Friundervisninga og AOF. Ikke hadde de noe tilbud, og ikke hadde jeg hatt tid til å følge dem uansett. Så det jeg satsa på var et kassettkurs og en grammatikkbok. Med femten års erfaring i å lytte på kassett mente jeg å ha de rette forutsetninger der, men grammatikken, å herre Gud... Det skar seg veldig fort. Ja ha, tenker du kanskje og flirer, en trailersjåfør som IKKE får problemer med italiensk grammatikk var vel kanskje mer å skrive hjem om. Attpåtil en som ikke har sittet på skolebenken på snart tjue år. Joda, men vent litt med fliret og hør, det var halvveis på første side i forordet jeg gav opp. Les denne setninga her, og legg merke til at alt dette står mellom to punktum. Tenk videre på at dette står i ei bok som skal lære folk språk: "På samme måte som den semantiske intuisjon ikke blir oppøvet -eller i alle fall i ringe grad blir oppøvet - ved at eleven går løs på en tekst ved hjelp av en ordbok, så vil for tidlig innøving av f.eks bøyningsskjemaer forhindre et rasjonelt studium av språklige funksjoner; idet den teoretiske grammatikk - dersom man skal ha et teoretisk grammatikkstudium i selve innlæringsperioden - ikke bør være av paradigmatisk art, slik det har vært det i den tradisjonelle språkskole, men av syntagmatisk art." Var det den paradigmatiske intuisjon som ikke burde være segmantisk, eller var det den syntagmatiske? Jeg blei i kraftig tvil, og la ordboka under hodeputa i overkøya. Der blei den liggende. De som hadde laga den hadde nok ikke tenkt seg at noen av oss skulle finne på å titte den. Kasettkurset derimot går bra etter at jeg fiksa litt på det og lagde en ekstra kopi. Etter at Emmy Lou Harris har avslutta "White Shoes" lurte jeg inn høflige ord og uttrykk før Tom Pacheco slapp til med "Jesus in a leather jacket". Der følger navna på alle grønnsakene, og så "Waiting for the sun" med Jim Morrison. Slik går hele kassetten. Det går så det griner. Fermi qui! Siden dette nærmest kan oppfattes som en anbefaling av hvordan
man kan lære noe på en behagelig måte mens man sitter
og drar i kringla, så skal jeg ta med et direkte råd til slutt.
Bibliotekene i landet vårt har egen avdeling for lydbøker
beregna for blinde og svaksynte. De passer ypperlig for trailersjåfører.
Hvis du skaffer deg lånekort og forteller at du er trailersjåfør
vil de aller fleste bibliotekarer gi deg topp service, du vil kanskje
få lov å låne flere kassettbøker en det normale
hvis du skal være lenge borte, og lånefristene er heller ikke
så farlig hvis du skal på langtur. De fleste bøkene
er lest inn av profesjonelle skuespillere og er en opplevelse. Milene
fra Padborg til Kiefersfelden forsvinner nærmest uten at du merker
du har kjørt dem. |
||
Kjære leser/redaktør.
|